2
Karen Erickson: Játék a házassággal
Game for It
#1
Game for Marriage, 2013
Kiadó: Ulpius-ház, 2013
Oldal: 302


Mélyre hatol, hogy magához láncolja a nőt.
Sheridan Harper, a megélhetéssel küszködő festőnő, sosem hitte volna, hogy perzselően forró éjszakát tölt majd el Jared Quinn-nel, a helyi profi futballcsapat, a San Jose Hawks szédítő sztárhátvédjével. És még jobban megdöbben, amikor Jared házi publicistája ajánlatot tesz neki: kössön névházasságot a játékossal, hogy távol tartsák Jaredtől a pletykalapokat. Ha ilyen közel lenne Jaredhez, az túl nagy csábítást jelentene, ezért Sheridan, hogy megóvja szívét, ragaszkodik hozzá, hogy a szerződésbe titkos cikkelyt foglaljanak, amely megtiltja kettőjük közt a szexet.
Jared meg akarja tartani hátvédi állását, és San Joséban akar maradni. Nőfaló híre miatt már túl sokszor került a főcímekbe, de kedves, szenvedélyes, új feleségében van valami, ami megmagyarázhatatlan módon csábítja. Szigorúan tilos köztük mindenféle meghittség, de amikor a testek a mélybe zuhannak, követik-e őket a szívek?

Melegség járta át a lány szívét. Pont ezért volt ott ezen az estén: hogy lenyűgözze az embereket, új ügyfeleket szerezzen, és megtöltse a stúdióját diákokkal, akik alig várják, hogy megtanuljanak festeni. Kételkedett benne, hogy az előtte álló fickó festeni akarna. De lehet, hogy van felesége vagy barátnője, akit érdekel…

Pár napja a Beharangozóban megírtam, hogy érkezik az Ulpius-ház legújabb erotikus-romantikus regénye, amelyet Monica Murphy a Heti csaj szerzője írt Karen Erickson álnéven. A sok new adult könyv után itt az ideje egy kis kitérőnek a szenvedélyek világba.
A Játék a házassággal két könnyen megkedvelhető karakterről szól, még úgy is, hogy egy teljesen egyszerű, bonyodalmaktól mentes történet az elejétől a végéig. Tudjátok: a lány bajban van, házasságot köt egy férfival, akinek meglepő módon valamiért szintén szüksége van egy feleségre. Kinek ismerős? Nekem a nemrégiben olvasott Érdekházasság ugrik be hirtelen, de ez csak egy a számtalan közül.

A világ legnehezebb dolga lemondani valamiről, amire az ember mindennél jobban vágyik. Ezzel a mondattal tudnám jellemezni történetünk két főszereplőjének helyzetét.
Jared Quinn-re, a San José-i Sólymok irányítójára nehéz idők járnak. Egyrészt csapattársa, a fiatal Flynn Foley a helyére pályázik, másrészt a férfi hírneve csaknem a romokban hever, aminek az új tulajdonos nem túlzottan örül. Jared jóformán bármit megtenne, hogy újfent elismerjék tehetségét, ne a bulvár hírek határozzák meg az életét. Még abba is belemegy, hogy új arculatot varázsoljanak neki egy álfeleséggel. 
Sheridan Harper anyagi nehézségekkel küzdő fiatal tehetséges művész, aki nem szívesen válna meg a nagyanyjától örökölt galériától. A páros gondosan megtervezett egyéjszakás kalandja egy hamis házasságban ér véget, amire a Sólymok sajtóreferense beszéli rá őket. Ez a döntés azonban örökre megváltoztatja mindkettőjük életét.
Egy szexi, magabiztos sportoló, a tökéletes alfahím, aki a valóságban nem is létezik csak a regényekben? Ide vele! :)
Gyorsan olvasható, könnyed, szórakoztató romantikus, sok sportos jelenettel, amire érdemes időt fordítani. Ellenben azért volt egy-két apróbb gondom a történettel, mivel nem éreztem át egészében. Például: nem volt túl valósághű számomra, ahogyan Sheridan - aki elméletileg egy okos nő -, egyszer a nyakába ugrik a férfinak, aztán a következő pillanatban már külön záradékokat akar!? Valamint több közös pillanatot vártam volna, ahol nem csak forró szexjelenetek vannak, hanem mint házaspár élik mindennapjaikat egymás mellett. Erickson könyveire a továbbiakban is kíváncsi leszek, mivel a folytatásban több reményem van. A két főbb mellékszereplő kap majd lehetőséget a Game for Trouble című részben: Willow (Sheridan legjobb barátnője) és Nick (Jared csapattársa).

A könyvnek sajnos voltak részei, ami előtt értetlenül álltam. Ez mind fordítási, vagy szerkesztői hiba az NFL-lel kapcsolatban. Sokan nem értenek hozzá ezt megértem, de ha nem használjuk azt, amit kell, akkor nem is fogja senki megtanulni. Íme három alapfogalom:
3. Az, hogy a quarterback, vagyis az irányító helyett már lassan megszokott a magyar regényekben a hátvéd fordítás, ebbe bele kell törődnünk. Kis fájdalom, de legyen.
2. A gól... itt végig touchdown lenne (leellenőriztem az eredeti angol alapján). Abban az esetben megértettem volna, ha esetleg az extra pontról (amit tényleg rúgnak), a mezőnygólról (azaz a field goalról) lett volt szó, de nem.
1. Amin viszont tényleg kiakadtam az az újrajátszás. Nos, a playoff az rájátszást jelent, s nem pedig újrajátszást. A kettő még csak köszönőviszonyban sincs egymással. Az alapszakasz után ugyanis az következik, esetünkben a San José-i Sólymok is azért játszottak, hogy bekerüljenek a rájátszásba.
Egy fordító, vagy szerkesztő ilyen sok szabadságot élvezne, hogy átírhat bármit? Vagy csak én akadok fent ennyire ezeken az apróságon, mert hatalmas NFL rajongó vagyok? Olyan volt az egész, mintha nem is az amerikai futballról olvasnék, szinte európai focit varázsoltak nekünk a sok félrefordítással. Mondhatni fájdalmat okozott, aminek áldozatul esett a regény :(

Tudjátok, hogy a Játék a házassággal eredetileg a Brazen (Entangled) gyűjtemény tagja? Idén ezeket a regényeket kezdte el az Ulpius-ház megjelentetni. A teljes lista ide kattintva megtekinthető.
A gyűjtemény eddig megjelent magyar kötetei: Samantha Ann King: Osztozni Hailey-n; J. Lynn: Vetkőzik a tanú; Gina L. Maxwell: Elcsábítani Hamupipőkét; C. J. Ellisson: Élvezd a vaníliát; Shayla Black, Lexi Blake: Rabul ejtett szűz; Virna DePaul: A rossz testvérrel ágyba bújni; Lainey Reese: Asztal három főre; Katee Robert: Rossz ágy, jó pasi.

A regényről az alábbi blogokon olvashattok további beszámolókat:
11.13. E-book Klub
11.18. Könyvesem
11.21. Könyvek erdeje

A regényt köszönöm az kiadónak.
A könyv 25% kedvezménnyel
vásárolható meg az Ulpius webshopban.

Nyereményjáték:
a Rafflecopter giveaway
Idézetek helyett egy rövid részlet a könyvből:

Jared szavai felkeltették a lány kíváncsiságát.
– Gondolom, a csapattársa.
– Honnan tudja? – Jared őszintén meglepettnek tűnt.
– Ha két tesztoszteronnal teli pasi alaposan kidolgozott izmokkal a mi kis városi rendezvényünkön tekereg, az elég szembetűnő. – Ismét kortyolt egyet az italból, s a fanyarul édes íz finoman szétterjedt a nyelvén.
– Maga szerint alaposan kidolgozott izmaink vannak?
Sheridan a férfi hangsúlyából rájött, hogy incselkedik vele, és a szemét forgatta:
– Tudja, hogy értem. – Intett, mintha elhessegethetné a szavait. – Köszönöm az italt. – Igazán elmehetne már. Teljesen elvonja a figyelmét, ahogy ott áll, és annyira jóképű, hogy nehezen tud tőle koncentrálni. Pedig be kellett fejeznie a festményt.
– Szívesen. – A férfi mély, morajló hangja lángba borította az idegvégződéseit. – Mikor lesz ennek a dolognak vége?
Sheridan szívében felébredt a remény, pedig az esze figyelmeztette. Világos volt, hogy Jared nagy játékos. Aki olyan nőt keres, akit leigázhat. Ezt nem szabad elfelejtenie.
– Kilenckor.
Jared az órájára nézett. Gyönyörű darab volt… és valószínűleg annyiba került, amennyit ő egy év alatt keres. Talán többe.
– Akkor kábé egy óra múlva.
Sheridanen eluralkodott a pánik, összeszorult a szíve. Egyetlen, nagy korttyal kiürítette a poharát, és Jared kezébe nyomta.
– Jaj, istenem, be kell fejeznem! Mindjárt kifutok az időből. – A festmény fölé hajolt, a jelenet befejezésére összpontosított, s a keze még a szokásosnál is gyorsabban mozgott.
– Talán összejöhetnénk, ha ennek vége – javasolta a férfi. Megihatnánk még egy italt.
Sheridan szíve megdobbant, de a szemét nem vette le a vászonról. Nem lenne okos dolog később találkozni vele. Nagyon valószínű, hogy csak szexre használná, aztán megfeledkezne róla.
Miért nem tűnik mégsem rossz ötletnek? A csak szexre használná része?
– Maga most rám indult, Jared Quinn?
A férfi elégedetten felnevetett.
– Ha ezt meg kell kérdeznie, akkor nyilván szörnyen csinálom.
– Nem állhatom az egyéjszakás kalandokat – nézett fel a lány összehúzott szemmel. Egy kicsit védekezőn. Oké, jól van, nagyon védekezőn. De van a férfi személyiségében valami túlságosan szívélyes. Megesküdött volna rá, hogy a média olyannak festette le, mint aki folyamatosan rosszban töri a fejét.
– Maga nem tart magában semmit, ugye? – A férfi nem tűnt bosszúsnak. Ettől a gyanakvás radarja a legnagyobb sebességre kapcsolt.


A sorozat részei:
#1 Game for Marriage, 2013 - Játék a házassággal - Jared Quinn & Sheridan Harper
#2 Game for Trouble, 2013 - Nick Hamilton & Willow Cavanaugh

Megjegyzés küldése

  1. Én ugyan csak kotnyeles kis amatőr vagyok az NFL világában, de köszi, hogy megerősítetted a gyanúimat, hogy néhol sántít a magyarítás.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Közben meglestem, a kiadó más könyvében azért sikerült a helyes kifejezéseket használni... érdekes.

      Törlés

 
Top